Ночь, как рай для меня.
День летит в пустоту,
А судьбе как-то побоку, где я:
Толь к зазнобе слинял,
Толь застыл на мосту,
Оторвать от воды глаз не смея.
Я не кум королю,
Я намного скромней.
Мне по вкусу судьба поострее.
Я лжецов не терплю,
Не люблю, хоть убей,
Но и к ним нужно стать бы добрее.
Так откуда ж добра
Взять мне сразу на всех?
И раздать, чтобы сердце не ныло.
Жизнь – совсем не игра,
И не ложе утех,
И не выстрел контрольный в затылок.
Это первый всегда
Поцелуй у двери,
И потупленный взгляд виноватый.
Но цветёт сквозь года
Одуванчик внутри
У меня, словно солнце мохнатый.
Вот и муторно мне.
Ничего не пойму:
Сколько сходит с ума одиночеств,
Но летит божий снег,
Словно праздник во тьму.
И ведь именно праздника хочешь…
2015
Прочитано 2117 раз. Голосов 11. Средняя оценка: 2,09
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.