До родного порога не забуду тропу,
Где у детства истоки, жизни брал полноту.
Сердцу милые лица и любовь как река,
К материнским ладоням прикасалась щека.
Уголок милый сердцу,
Невысок ты и мал.
Из тебя жизни дверцу
В этот мир открывал.
По родным половицам
Словно ныне хожу.
И ночами мне снится:
На тебя я гляжу.
Исходил уже много перекрёстков дорог,
И увидел немало, но забыть я не смог
Дома стены родные и ступенек число.
Меня волнами жизни от него унесло.
Детства маленький остров, ожидаешь, маня.
И в труде и заботах не забыть мне тебя.
Не желаю оставить, но увидеть хочу
И к тебе, словно птица, я навстречу лечу.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 10949 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Милый уголок, детства и души
Я к тебе принёс чаянья свои.
Через годы бурь вновь к тебе спешу.
Чердца уголёк я тебе несу.
В памяти навечно остаётся детства хрупкий мир. Комментарий автора: Благодарю вас. Я имел возможность встретиться с тем уголком, но он уже не таков, как в моей памяти.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.